Settori di Traduzioni specialistiche professionali
Le nuove opzioni – Standard, Professionale e Specialistica – ci consentono di fornire traduzioni accurate e professionali che soddisfino le vostre esigenze specifiche e il vostro budget. Che abbiate bisogno di una soluzione economica per documenti semplici, di traduzioni di alta qualità per documenti complessi o del massimo livello di competenza e precisione per argomenti specialistici, abbiamo la soluzione perfetta per voi. Ogni azienda e persona utilizza una terminologia e un lessico fondamentale per svolgere le attività quotidiane. Quando correlata ad uno specifico contenuto legale, finanziario o informatico, la corretta terminologia specifica del settore è fondamentale per trasmettere il significato esatto in ogni traduzione. Ognuno dei nostri traduttori professionisti si specializza in un campo specifico e/o in una particolare lingua.
# 4 Traduttori con esperienza pluriennale nel settore
Esso tutela l’inventore dal fatto che altri possano realizzare, utilizzare, vendere o importare la sua invenzione senza il suo permesso. Il traduttore deve essere in grado di comprendere il documento originale e di eseguire una traduzione fedele e accurata. Il brevetto viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale. La traduzione del brevetto deve essere eseguita da un traduttore professionista che sia in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche.
Cosa significa ISO?
La nostra agenzia non si avvale solo di traduttori madrelingua ed editori professionisti, ma assegna anche ogni progetto ad esperti specifici del settore per garantirne l'accuratezza. Con oltre 30 anni di esperienza nel settore, il nostro team di traduttori specializzati comprende appieno la complessità dei manuali tecnici. Ogni traduttore è selezionato con cura in base alla sua competenza nel settore specifico e alla sua padronanza delle lingue coinvolte.La nostra vasta esperienza ci consente di affrontare con successo progetti che spaziano dai macchinari industriali all’informatica avanzata. Innanzitutto, è importante collaborare con un team di traduttori professionisti specializzati nel campo tecnico. Inoltre, l’utilizzo di strumenti di traduzione assistita (CAT tools) può aumentare l’efficienza e la coerenza delle traduzioni.
Come vengono sviluppate le norme ISO?
- Se state cercando un partner che possa occuparsi delle traduzioni tecniche dei vostri manuali e cataloghi, a Tecnitrad.it vi offriamo un servizio professionale, accurato ed economico nonché la competenza dei migliori traduttori tecnici madrelingua.
- È dimostrato che il 70% dei clienti è più propenso ad acquistare da un sito che gli permette di navigare nella propria lingua.
- L’agenzia di traduzione PRODOC fornisce traduzioni tecniche qualificate per prodotti tecnici complessi.
Le traduzioni specialistiche che la nostra agenzia effettua abitualmente sono prodotte in italiano, inglese, portoghese, francese, spagnolo, olandese, tedesco, rumeno, russo, cinese e giapponese. Mentre la teoria è acquisibile con lo studio, l'esperienza pratica richiede applicazione in un contesto lavorativo tecnico o comunque specialistico. Anche il fatto di aver lavorato in contesti sostanzialmente tecnici o scientifici (senza necessariamente svolgere ruoli tecnici) o di aver interagito con professionisti del settore può contribuire significativamente alla formazione di una solida base di competenza. Le traduzioni tecniche sono conversioni in altre lingue di documenti scritti da professionisti noti come “scrittori tecnici” e trattano argomenti quali meccanica, impiantistica, elettronica, meccatronica ed energie rinnovabili, per citarne solo alcuni. Per questo tipo di traduzioni non è sufficiente conoscere le lingue straniere da cui si traduce, ma è necessario sviluppare competenze specifiche che riguardano gli argomenti trattati. Bisogna quindi sapere di cosa si sta scrivendo, ma lo si deve fare usando la giusta terminologia. La capacità di fare ricerca e l’individuazione delle giuste fonti sono quindi aspetti fondamentali. traduzioni plurilingue disponibili possiede una mentalità tecnico-scientifica è in grado di comprendere e assimilare più facilmente argomenti tecnici o scientifici del tutto nuovi. D'altro canto, chi non la possiede può percepire la traduzione tecnica come fastidiosa e, di conseguenza, incontrare maggiori difficoltà nel comprenderne anche i concetti più basilari. Grazie ad una vasta rete di traduttori madrelingua la nostra agenzia può tradurre i vostri manuali tecnici in inglese ed in qualunque altra lingua. I nostri traduttori per la combinazione italiano-inglese sono specializzati nel campo dei sensori, dei sistemi di misurazione e controllo, delle tecnologie di rete e in tanti altri settori. I nostri traduttori di madrelingua francese sono perfettamente in grado di tradurre le vostre intenzioni di marketing in francese e di rivolgersi al rispettivo gruppo target sul mercato francofono. traduzione di documenti di vario genere al lavoro dei nostri traduttori altamente specializzati, garantiamo una comunicazione in linea con le convenzioni del relativo Paese. In più di mezzo millennio, queste varianti dello spagnolo hanno avuto tutto il tempo di sviluppare proprie caratteristiche grammaticali, lessicali e di pronuncia. Quindi, se volete dimostrare ai vostri partner commerciali che li comprendete a pieno con ottime traduzioni tedesco-spagnolo, dovete affidarvi a traduttori in grado di cogliere tutte le sfumature. Quando si incontrano con le lingue locali, tutti gli idiomi subiscono delle contaminazioni. Per questo motivo lo spagnolo usato in Spagna e quello parlato in Messico o in Argentina mostrano delle differenze. Potrete richiedere una traduzione di prova in cui vi mostreremo le nostre competenze tecniche e linguistiche.